

- #Omegat sdl buffering open source how to
- #Omegat sdl buffering open source software
- #Omegat sdl buffering open source professional
Become familiar with what agencies and clients look for, so you can be better positioned to get hired by them.
#Omegat sdl buffering open source how to
#Omegat sdl buffering open source professional
Learn how to become an independent translation professional.Use your knowledge of languages to earn money.Learn How To Earn A Living Working Independently Through Freelance Translation. You will learn how to earn a living on your own terms, so you can work on projects of your choosing, and can still be available for life's moments. It’s just a bit frustrating to see I cannot apply for some jobs because the agency or client wants me to use Trados, and I am not ready to buy parallels + Windows licenses.This is an introductory course that teaches you how to use your language abilities to work for yourself. I still have to deal with some issues but nothing terrible and I hope it will remain this way. Was it better to directly buy a Windows computer and just use my Mac for other things? That sounds quite expensive to do… Or should I stick to Mac but use Bootcamp or parallels and try to run Trados or another CAT tool? Or finally, should I just stick to Mac and use a CAT tool for Mac and just deal with all the small problems I could face in the future?įor the moment, I have decided to stick to my Mac and use Wordfast which I like. and when this happens, well, you need to have a Microsoft license! These problems don’t happen to Windows users (I guess).Īs a new translator on the market, and a Mac user, I faced these problems and had to make decisions. doc or other Microsoft formats! That looks great, but you sometimes need to use Word or Excel directly to modify the source, etc. Moreover, Word or Excel files can be opened with their equivalent on Mac (Pages and Numbers), and you can even save them in. We also (usually) have fewer options than Windows users.
#Omegat sdl buffering open source software
Most of them are only Windows-friendly, so you need more time and more research to find the most suitable software for you and your OS. Fortunately we, Mac users, have also some good CAT tools such as Wordfast, Omega T, etc.Īpart from that problem, we also face other struggles: there are many pieces of advice out there about which is the best software for invoicing, for this or for that. If you want to run it on your Mac, you have to use a virtual machine and for some of us, it can get quite troublesome (see Lingua Greca’s blog). The most popular CAT tool, Trados (about 70% of the translators use it) ( Proz), only runs on Windows. I was wondering this because, as a Mac user and earlier Microsoft user, I sometimes struggle in my everyday tasks as a translator. The question is: which operating system do you use as a translator? (Sorry I will not be talking about others OSs like Linux or Ubuntu because I have never used them, but feel free to talk about your experience if you are using one of them!)

There are certainly many other reasons but that is not the point of my post. Windows is still the main operating system used, with about 73% of shares, but Mac is much more represented with almost 24%! There are several reasons for this, for example higher incomes and the love Swiss can have for well-designed and beautiful objects. While most of the world uses Microsoft (more or less 83% of shares) and quite a notable few use Mac (almost 10%) (see Stat Counter for exact figures), the situation is different here in Switzerland. This content was originally published on Trades
